梦见

给大厦命名

类别:公司起名篇/时间:2024/9/13 12:00:10

  给大厦命名

  一般来说,宜大宜稳,是大厦命名方向,手法的确比起时下消费品要郑重其事多了。因为没有一栋大楼会取像“上帝也疯狂大楼”或“废品大厦”甚至“送变电大厦”式的怪名字。

  由于高楼大厦卖的是一种永久保值、世代交替、生生不息的尊贵,加上业主严肃的经营理念,很自然产生中规中矩的想法。此外,大楼命名也往往会因经营者或所有权人或盖的地点而有所不同!像为了纪念祖先的丰功伟业(通常是后代子孙承继了大笔土地再与建设公司合建),逐取了个“周氏宗亲大楼”或“邱氏大楼”即是一例。而“站前广场大楼”是顾名思义盖在车站附近,图个交通便利。

  也有一些建设公司为了提升预售屋的附加价值,甘愿把建筑工地方圆数里内的有名路段、有名学区,来个“攀亲引戚”。如有的建筑取名为“北大公寓”即取材自邻近的‘‘著名学府”。而业主更相信让大楼沾点温文儒雅的书卷气后,将要吸引一些好学不倦的房客前来安居。

  很多消费者对“派克”这个名字都不陌生。因它所卖的文具都非常时髦也很有个性。好几位命名专家甚至对美国派克这个好名给予相当高的评介。因为他们研究发现:派克这个名很具时代感,更有一种说不上来的快乐感觉。

  如果您仔细多念几句“派克”,将不难发现派克这个字事实上与“PARK”,一个完全绿意盎然又有小桥流水的“公园”的发音,完全相同。

  日本派克公司的办公大楼,命名也是“行不由经”,经多次协调逐接受了广告代理商的建议却取了“109大楼”为名。乍看之下,谁都不知道109大楼葫芦里究竟装得是什么药?按照109的日文发音为ICHI—MARU—KYU。而ICHI指的是最好的意思,MARU即代表圆、圆满之意,KYU又有久远涵意。有最好有圆满又有久远三重利益的“109大楼”名出炉,说明了广告公司用心之良苦和别出心裁的想法。

  中国也有许多大楼命名倾向“欧化”、倾向“女性化”。像“碧富蕾大楼”即取材于法语VIVRE。

  在我们印象中,“商场”的名称似乎是在不知不觉中产生的,而后是“商厦”,再后来是“商城”(广场)。总的来说,商店——商场——商厦——商城(广场)这一命名趋势与商业经营范围不断扩大一般来说是相应的,尽管像上海一百和北京王府井百货大楼并

  没有跟随这一潮流而改为“商城”。与此不同的,还有一种纯粹反映经营者求大心里,与经营规模不一定有关的命名,这就是“中心”、“总汇”、“世界”等等。娱乐中心、娱乐总汇、娱乐世界、美食总汇,听起来名字怪吓人的,但实际情况并非如此。

  近年来,因受港台影响,我国许多城市的大厦多被称之为“广场”、“花园”、“中心”、“城”等名称。如“花园”指种植花木供人游玩休息的场所,一栋和几栋大厦,最多周围有一些花草树木的空地,就称为“花园”。这些令人不可思议的名称在我国许多大城市有愈演愈烈之势。更有甚者,还称“世界”、“宝都”、“天厦”的。如果大厦或住宅区整洁美丽如花园,那就称“某某花园”有何不可?深圳的宁水花园、怡景花园、天景花园、荔泉山庄、听涛小筑、华强客舍、红岗公寓、金碧苑、贝玲居等等,可谓别具匠心、争奇斗艳。无论专名还是通名,既实用有文雅,具有较高的审美价值,为特区增色不少。这些花园、广场、别墅、山庄、公寓、客舍、苑、居等崭新的大厦通名,较之以往那些单调而千篇一律的大厦、大楼、新村等名称,孰是孰非,岂不一目了然?

  有的地方却一心求大,一是范围之大,远远超出了中国、亚洲乃至地球,命名为“太平洋”、“大西洋”、“银河”、“巨星”、“星座”的也已出现。二是口气之大,古往今来,人间地位最高的莫过于皇帝,因此用“帝”、“皇”命名似也成为一种趋势,什么“金帝”、“帝豪”、“帝景花园”、“皇朝”、“皇记”、“皇冠”、“皇宮”、“皇后”、“皇家玫瑰园”,一个个被用作酒家、娱乐场所乃至公司名称。次一等是“王”字:“海王”、“大王”、“天王”;三是野心之大,口气之横,其代表就是一个“霸”字频繁使用。如:“海霸”、“天霸”、“巨无霸”、“小霸王”、“超霸”等等,大有傲视一切,垄断一切的气势。“霸”字之外是“豪”字:“帝豪”、“金豪”、“大富豪”、“豪园”、“豪门”。其次是“冠”字,如“冠中”、“金冠”、“皇冠”等。此外还有“大亨”、“绅士”、“名流”等。这些被打倒的“帝王将相”们仿佛又抖尽了身上的灰尘,从地下站了出来。

  大厦名称命名如何,代表了一个地方的文化水准,审美水平。例如某市的大厦名称可

  分为以下几类:一是以单位名称命名,如“华联商厦”、“今晚报大楼”、“华信大厦”等;二是以所在地地名命名,如“滨江商厦”、“白楼商厦”等;三是以其功能命名,如“科技大厦”、“国际大厦”、“塘口商业大厦”等;四是以江河湖海、地理方位命名,如“东海商厦”、“北方大厦”;五是以世界名建筑命名,如“凯旋门大厦”;六是以吉庆词语命名,如“吉利大厦”、“丰裕广场”等;但是另外有一些单位或企业不重视大厦的命名,简单地将自己单位的名称简称作为大厦的名称,于是“果品楼”、“废品楼”、“副食楼”、“地毯楼”、“轻纸楼”都成了地名。如果不注意地名的美化,就会出现不雅的楼名。

  用外国城市名或英文的译名来命名大厦也是一个趋势。如上海的“罗马花园”、“威尼斯花园”、“亨纳斯花园”还有什么“斯米克大厦”、“福克斯大厦”等令人不知所云的名称。北京的“梅地亚中心”、“燕莎友谊商城”、“赛特购物中心”、“香格里拉饭店”、“诺亚商城”等等洋名建筑正在兴起。

  有一些名听起来还过得去,如希尔顾、香格里拉、贵都、哈得盛、巴黎、威尼斯、波士顿、伊甸园、枫丹白露、好望角、银座、东瀛,以及莎士比亚、伊丽莎白、戴安娜、蒙娜丽莎等。但有人也把这些字拼在一起,如娜、娅、茜、莎、莱菲、蒂、萝莉、妮、斯、

  伊、蓓、嘉迪、奥、维、克、斯等。把这些字拼凑起来,有时会造成一种似乎是洋名的错觉,例如蕾茜、梦娜、蓓蒙、奥迪斯、妮丝、萝娜、妮维塔、莱娜、莎菲、嘉斯特、维登、萝茶、奇安娜、雅露、仙蒂斯、喜利得、福德尔、康明斯、仙蒂、雅丽莎、梦特丽、

  梦丝丽、梦莎等等。

  洋名中译成为近几年在命名上最新潮流。从来源上说,也许是受到了四通公司名称的启发。“四通”,字面上既寓“生意兴隆通四海”之意,其英文名“STONE”,又表示公司坚如磬石。这是一个很好的双关译名,两字都如此之佳,以至很难说出是先有英文还是先有中文,很可能是同时考虑的。真正先想好英文,再译成中文的佳名也许是“万得福烤鸭店”。它是先找好了一个英文单词wonderful(妙极了),再译成汉语,在翻译时注意汉字

  的巧妙搭配,结果找到了“万得福”三字,符合传统的汉语命名心理,妙语双关,的确不错。这种取名的过程是,先找一个英语的“佳词”,一般是熟词、小词,以便容易被人猜出,再译成汉语。如好来屋(hoMywood)、喜乐(cheerio)、雅戈尔(younger)等。

  当今地产业竞争日益激烈,修建的居住小区在用名上也越来越予以重视。将文化内涵注入新建的居住小区,已成为社会和房地产业界人士的普遍共识。

  一个好的居住小区,一个好的发展商企业名,都会对消费者产生积极的作用。

  房地产居住小区的命名,注人了文化内涵之后,会给人耳目一新的感觉,会给人带来一种愉悦,使人赏心悦目。

  比如位于成都浣花溪附近的房地产居住区,其命名就应与杜甫草堂相关联,这附近是杜甫诗中常见的景致,从杜诗中采撷词语构成的用名,无疑会给该小区不少魅力。

  如果我们给该小区各幢楼房起如下名:澄江、月涌、修竹、潜润、缘江、剪春,或者是映阶青、立芳洲、竹静家、清为邻、锦亭东、朝晖郭,就会给人一种颇具文化品味的感

  受,有一种优雅的感觉。

  现代房地产业用名,注重其人文内涵才能在同等竞争条件下获得先机,抢占到制高点。用名太俗,会使人觉得品味不高,缺乏档次;用名宜雅,要根据城市类型,所处地段,面向什么样的消费者而采用不同的用名。这样才能迎合消费者心理,引君入住。

推荐

更多>
Copyright © 热少解梦网 Inc.
www.reshao.com All Rights Reserved
本站周公解梦仅供娱乐,请勿盲目迷信,要相信人定胜天!